我在几位专家老师的解答中,读到过以下看法:
1. ……用作定语,但表示同位关系。
2. ……传统语法体系会觉得to move是decision的语法上的定语,但表示的同位关系。即不定式表示的就是decision的内容。——引自https://www.cpsenglish.com/question/23225
2. ……网友给的这个句子,是不定式作定语,表示“同位关系”。——引自https://www.cpsenglish.com/question/4796
我的疑问是:既然是表示同位关系,为何不叫同位语呢?
先看一下介词 of 的状况:
He lives in the city of Beijing.
在这句话中,of Beijing 是介词短语,后置修饰 city,这种修饰关系叫定语。但 of 在这里有哪些用途是引出同位语。Beijing 是 city 的同位语,但介词短语不是。所以大家说介词短语是定语,表示同位关系。
不定式作定语都是后置定语,并且都与被修饰名词在逻辑上有肯定的关系,如主谓关系,动宾关系(动词不及物时需要借用介词)、动状关系(限于少数名词 time, way, place 等)和同位关系。因为多数语法书已经先入为主的把不定式后置修饰名词都称为定语,于是就有了不定式作定语,表示同位关系这种说法。当然假如刚开始就说名词后的不定式,有些是定语,有些是同位语,那样作定语的不定式就没同位关系了。假如你在网上搜索,就会发现,像 the plan to rebuild the bridge 这种的不定式,有人称为不定式作同位语,有人称是不定式作定语表示同位关系,指的是一回事。80年代的语法书多称其为不定式作定语,表示同位关系。当然叫同位语应该更准确。这只是一个习惯问题。